Топ-100
Indietro

ⓘ Samguk sagi. Il Samguk sagi è una registrazione storica dei Tre Regni di Corea: Goguryeo, Baekje e Silla. Il Samguk sagi è scritto in cinese classico, la sua co ..




Samguk sagi
                                     

ⓘ Samguk sagi

Il Samguk sagi è una registrazione storica dei Tre Regni di Corea: Goguryeo, Baekje e Silla. Il Samguk sagi è scritto in cinese classico, la sua compilazione fu ordinata dal re Injong e formulata dallufficiale e storico del governo Kim Bu-sik, coadiuvato da un gruppo di giovani studenti. Esso fu completato nel 1145. È ben conosciuto in Corea come il più vecchio trattato sulla storia della Corea.

                                     

1. Contenuti

Il lavoro consiste di 50 volumi o kwŏn 卷 composti da:

  • Storie di Goguryeo Yŏgi ; 여기 麗紀/Goguryeo bongi 高句麗本紀 10 volumi
  • Biografie yeoljeon 열전 列傳 10 volumi
  • Tavole cronologiche nyŏnpyo 년표 年表 3 volumi
  • Storie di Baekje Jegi ; 제기 濟紀/Baekje bongi 百濟本紀 6 volumi
  • Monografie tradotto anche come Trattati ji 지 志 9 volumi: cerimonie e musica le due erano intimamente connesse, trasporti e abitazione, geografia, e ufficiali e ranghi
  • Storie di Silla Nagi ; 나기 羅紀, o Silla bongi 新羅本紀 12 volumi
                                     

2. Compilazione

Nel prendersi il compito di compilare il Samguk sagi, Kim Bu-sik fu consapevole di dover modellare la propria azione sul cinese di tradizione imperiale, proprio come modellò il formato storico dai suoi antenati cinesi. In modo specifico, egli seguì la metodologia del grande storico Sima Qian ca. 145 a.C 90 a.C. della ex dinastia Han 206 a.C 24, utilizzando il titolo della storia della Cina da questo compilata, Shiji in coreano sagi, per il proprio lavoro. Adottò anche la tradizione storiografica cinese, che prevede la divisione in quattro parti: Annali bongi 本紀, Tavole pyo 表, Monografie ji 志, e Biografie yeoljeon 列傳.

Ci furono vari fattori che motivarono la compilazione del Samguk sagi nel XII secolo. Questi possono essere rozzamente categorizzati come ideologici e politici. I fattori ideologici sono resi manifesti nella prefazione al lavoro, scritta da Kim Bu-sik, dove lo storico dice:

In questo discorso si possono discernere due chiari motivi. Uno era quello di colmare il vasto divario di conoscenza concernente la Corea dellera dei Tre regni. Sebbene ognuno dei tre regni di Goguryeo, Baekje e Silla avesse apparentemente prodotto la propria trascrizione storica, vi erano grosse perdite nei periodi delle guerre di unificazione, nellannichilimento di Goguryeo e Baekje e nella dispersione delle rispettive popolazioni. Laltro motivo era di produrre una storia che potesse servire ad educare i letterati coreani sulla loro storia nativa e provvedere affinché avessero degli esempi di virtù confuciane. Questo fu particolarmente importante nel primo periodo di Goryeo, in cui il confucianesimo prese sempre più piede.

Altri fattori sono invece poco chiari. Nella tradizione cinese, la compilazione della storia di una dinastia serviva anche a fini politici, in quanto era scritta dalla dinastia seguente: la maggior parte degli scritti serviva a illustrare come la nuova dinastia avesse ereditato dalla precedente il mandato del cielo per governare. La compilazione del Samguk sagi fu ufficialmente commissionata dal re di Goryeo e gli addetti al compito furono approvati dalla burocrazia centrale. Uno dei motivi che spinsero alla compilazione era di educare gli scolari e gli ufficiali della burocrazia confuciana sulla propria eredità nativa e sulla propria capacità di attenersi alle virtù di Confucio; tuttavia, il fatto che leredità nativa sia primariamente interpretata dal Samguk sagi come eredità di Silla mostra che il proponimento dellopera era promuovere Silla come il regno ortodosso che governava la penisola, e perciò solidificare la legittimità ed il prestigio dello stato di Goryeo, e i diritti del successore di Silla. Ciò aiutò a conferire lidea di zhengtong 正統, o "linea ortodossa di successione", verso la nuova dinastia. Nonostante questo obiettivo non fu citato nel memoriale di Kim Bu-sik sottoscritto nel 1145, lintento fu chiaramente compreso. Fu proprio con tale intento che il re di Goryeo, Injong, incaricò Kim Bu-sik di compilare la storia dei Tre regni e di Silla unificato. Lintento di Goryeo, attraverso la scrittura del Samguk sagi, era legittimare la propria autorità in quanto erede del mandato del Cielo di Silla. I compilatori del Samguk sagi enfatizzarono la morale eccellente se non la superiorità effettiva di Silla, e perciò il suo diritto come unificatore e comandante della penisola. Questo aspetto dellopera diviene chiaro attraverso la lettura delle pagine di storia. Nelle Biografie, per esempio, non solo vi è una massiccia percentuale di biografie di gente di Silla 86%, ma queste sono anche corredate da numerosi e gloriosi esempi di lealtà e coraggio.

Ciononostante, il meccanismo del Samguk sagi era di trattare i Tre regni equamente. Per esempio, per riferirsi ai regni di Goguryeo, Baekje e Silla viene usato il termine "Aguk" 아국 我國, mentre le loro forze sono chiamate "Abyong" 아병 我兵, che significa "le truppe della nostra nazione". In particolare, attraverso il Samguk sagi Kim Bu-sik apprezzò un castellano di Goguryeo che sconfisse lImperatore Tai Zong durante lassedio della fortezza di Ansi, stimandolo come eroe.

Il Samguk sagi fu scritto basandosi sul Gu samguksa 舊三國史, lett. "Vecchia storia dei Tre Regni" e altri precedenti trattati storici come il Hwarang Segi 花郞世記, lett. "Annali degli Hwarang", la maggior parte dei quali non esistono più. Tuttavia, Kim Bu-sik ignorò o denigrò le storie dei giapponesi, mentre attinse generosamente dalle cronache delle dinastie cinesi e anche da annali non ufficiali provenienti dalla Cina, in particolare Wei shu 魏書, Sanguo Zhi 三國志, Jin shu 晉書, Jiu tangshu 舊唐書, lett. "Vecchia storia di Tang", Xin tangshu 新唐書, lett. "Nuova storia di Tang" e Zizhi tongjian 資治通鑑; lett. "Specchio comprensivo per laiuto al governo".

Alcuni storici moderni sono critici sulle storie fornite dal Samguk sagi, citando in proposito la manipolazione da parte della Cina e il punto di vista Sillacentrico sul periodo dei Tre regni. Kim Bu-sik fu un patrizio originario di Silla, e sebbene lui stesso fosse un praticante buddista, sosteneva il Confucianesimo al di sopra del Buddismo come principio guida per il governo e appoggiò lofferta di tributi allimperatore cinese per evitare un conflitto con la Cina. Tuttavia, ciò su cui tutti gli storici concordano è che la storia di Kim Bu-sik è critica dello studio della storia coreana durante i Tre regni ed il periodo di Silla unificato. Più di recente, le evidenze archeologiche, la verifica di eventi astronomici ed il paragone con la storia cinese e giapponese hanno dimostrato come il Samguk sagi sia sorprendentemente accurato.

                                     

3. Traduzione in lingue occidentali

Lunica traduzione completa del Samguk sagi in una lingua occidentale è ledizione russa in due parti, una del 1959 e una del 2001.

Tuttavia, parti del lavoro sono apparse in vari studi in inglese, in particolare:

  • Jamieson, John Charles." The Samguk sagi and the Unification Wars.” Ph.D. dissertation, University of California, Berkeley, 1969. traduzione dei libri 6 e 7 del Silla bongi e undici delle Biografie, perlopiù persone di Silla
  • Gardiner, Kenneth H.J. "Legends of Koguryǒ I: Samguk sagi, Annals of Koguryǒ." Korea Journal, 22 1 January 1982: 60-69. prima parte della traduzione del primo libro del Goguryeo bongi
  • Byington, Mark E. "Samguk Sagi Volume 48 Biographies Book 8". Transactions of the Korea Branch, Royal Asiatic Society, 67 1992:71-81.
  • Best, Jonathan. A History of the Early Korean Kingdom of Baekje, together with an annotated translation of The Baekje Annals of the Samguk sagi. Harvard East Asian Monographs, 2007. traduzione completa del Baekje bongi
  • Gardiner, Kenneth H.J. "Legends of Koguryǒ II." Korea Journal, 22 2 February 1982: 31-48. seconda parte della traduzione del primo libro del Goguryeo bongi

Ci sono state parziali traduzioni che circolavano in circoli accademici in varie università. LUniversità delle Hawaii al dipartimento per gli studi coreani ha recentemente messo assieme alcune di queste traduzioni e presentato i completi annali di Goguryeo e Silla ad un editore.