Топ-100
Indietro

ⓘ Prestigio, linguistica. In sociolinguistica, il prestigio descrive il livello di rispetto accordato ad una lingua o dialetto in confronto a quello di altre ling ..




                                     

ⓘ Prestigio (linguistica)

In sociolinguistica, il prestigio descrive il livello di rispetto accordato ad una lingua o dialetto in confronto a quello di altre lingue o dialetti in una comunità linguistica. Il concetto di prestigio in sociolinguistica è strettamente collegato a quello del prestigio di una classe allinterno di una società. Generalmente, vi è un prestigio positivo associato alla lingua o dialetto delle classi superiori, e uno negativo associato alla lingua o dialetto delle classi inferiori. Il concetto di prestigio è anche strettamente legato allidea della lingua standard, in quanto è probabile che il dialetto più prestigioso sia considerato appunto come la lingua standard, sebbene vi siano alcune notevoli eccezioni a questa regola, come larabo. Il prestigio è particolarmente visibile in situazioni dove due o più lingue entrano in contatto, e in ambienti urbani diversificati, socialmente stratificati, nei quali è probabile vi siano parlanti di diverse lingue o dialetti che interagiscono frequentemente. Margalit Fox, una scrittrice per il New York Times, sostiene che malgrado le percezioni che si nutrono verso certi dialetti o lingue, siano esse positive o negative, "giudicate su basi puramente linguistiche, tutte le lingue - e tutti i dialetti - hanno uguale merito."

                                     

1. Cause del prestigio

A lingue e dialetti diversi è accordato il prestigio sulla base di fattori che includono "una ricca eredità letteraria, un alto grado di modernizzazione della lingua, una considerevole reputazione internazionale, o il prestigio dei suoi parlanti." Avere molti di questi attributi significherà probabilmente che la lingua è considerata di elevato prestigio; parimenti, una lingua o dialetto con pochi o nessuno di questi attributi sarà considerata di basso prestigio. Questo fenomeno non è limitato alle popolazioni di lingua inglese, essendo questultima oggi la lingua più usata per gli scambi internazionali. NellEuropa occidentale, molteplici lingue sono state considerate di alto prestigio in unepoca o in unaltra, incluso litaliano come lingua franca del Mediterraneo e come lingua del Rinascimento; e il francese della cultura di corte nel XVII-XVIII secolo."

Cè una forte correlazione tra il prestigio di un gruppo di persone e il prestigio accordato alla lingua che esse parlano, poiché "la lingua è intrecciata con la cultura." La descrizione della linguista Laurie Bauer del prestigio del latino esemplifica questo fenomeno:

Walt Wolfram, un professore di linguistica allUniversità statale della Carolina del Nord, nota che "non riesce a pensare ad alcuna situazione negli Stati Uniti nella quale gruppi di basso prestigio hanno sistemi linguistici di alto prestigio."

                                     

2.1. Effetti del prestigio sugli atteggiamenti verso la lingua Lingua o dialetto?

Il prestigio influenza se una varietà linguistica è considerata una lingua o un dialetto. Nel discutere le definizioni di lingua, Dell Hymes scrisse che "talvolta si dice che due comunità abbiano le stesse, o diverse, lingue sulla base della mutua intelligibilità, o della mancanza della stessa" ma, da sola, questa definizione è spesso insufficiente. Le diverse varietà linguistiche di unarea esistono lungo un continuum dialettale, e spostarsi geograficamente spesso implica un cambiamento della varietà locale. Questo continuum significa che malgrado il fatto che il tedesco standard e lolandese standard non siano mutuamente intelligibili, lidioma delle persone che vivono vicino alla frontiera tra la Germania e i Paesi Bassi assomiglierà più strettamente a quello dei loro vicini dallaltra parte della frontiera che alla lingua standard del loro paese natale. Anche così, i parlanti vicino alle frontiere descrivono sé stessi come parlanti una varietà della loro lingua standard, e levoluzione di questi dialetti è nella direzione della loro lingua standard. Che essi siano classificati come tali riflette il fatto che le "differenze della lingua non sono solo segni dellappartenenza differenziale a un gruppo, ma anche potenti fattori scatenanti gli atteggiamenti di gruppo." Tale indeterminatezza ha avuto come risultato laforisma "Una lingua è un dialetto con un Esercito ed una Marina". Cioè, i parlanti una qualche varietà linguistica dotati di potere sociale e politico sono visti come aventi una lingua distinta, mentre "dialetto è un termine che suggerisce un idioma delle classi inferiori o rurale". Un esempio canonico di ciò sono le lingue scandinave, incluso il danese, lo svedese e il norvegese, dove le differenze linguistiche "costituiscono barriere ma non bloccano completamente la comunicazione", ma sono considerate lingue distinte perché sono parlate in paesi differenti.

                                     

2.2. Effetti del prestigio sugli atteggiamenti verso la lingua Classe sociale e prestigio

Mentre alcune differenze tra i dialetti sono di natura regionale, vi sono anche cause sociali per tali differenze. Molto spesso, il "dialetto di prestigio pubblico dellélite in una comunità stratificata differisce dal dialetto dai dialetti degli strati non elitari classe operaia e altre." Infatti, in un articolo che tentava in parte di motivare lo studio della sociolinguistica, Raven McDavid scrisse che "limportanza della lingua come specchio della cultura può essere dimostrata dalle differenze dialettali nellinglese americano." Pertanto la relazione tra il modo in cui i parlanti usano una lingua ed il loro status sociale è uno strumento da tempo riconosciuto nella socioliguistica.

                                     

2.3. Effetti del prestigio sugli atteggiamenti verso la lingua Differenziazione dialettale e stratificazione sociale in un villaggio dellIndia settentrionale

Uno dei primissimi studi della relazione tra differenze sociali e differenze dialettali fu realizzato da John Gumperz, che studiò i modelli di idioma a Khalapur, un piccolo villaggio, altamente stratificato, in India. In tutto, il villaggio aveva 31 caste, che andavano dai Bramini e dai Rajput in cima, ai Chamar e ai Bhangi in fondo, e il 90% della popolazione complessiva era indù, con il rimanente 10% musulmana. Gumperz osservò che le diverse caste erano distinte sia fonologicamente che lessicalmente, ogni casta avendo un vocabolario specifico della sua subcultura. In modo rilevante, le differenze di idioma tra indù e musulmani "sono dello stesso ordine di quelle tra le singole caste toccabili e certamente molto meno importanti della variazione tra toccabili e intoccabili." Gumperz osservò anche che i gruppi di prestigio inferiore cercavano di imitare i modelli di idioma di prestigio, e che nel tempo, ciò aveva causato levoluzione della lingua di prestigio lontano da quella standard regionale, poiché i gruppi di prestigio superiore cercavano di differenziarsi dai gruppi di prestigio inferiore. Gumperz concluse che nel determinare i modelli di idioma in questa comunità, "il fattore determinante sembrano essere i contatti informali di amicizia," piuttosto che i contatti di lavoro.



                                     

2.4. Effetti del prestigio sugli atteggiamenti verso la lingua Stratificazione sociale di New York

Un esempio notevole della relazione tra dialetto e stratificazione sociale in inglese è nello studio del 1966 di William Labov della pronuncia variabile della r a New York. Labov andò in tre grandi magazzini di New York che si rivolgevano a tre gruppi socio-economici chiaramente definiti - Saks alto, Macys medio e S. Klein basso - e studiò come i loro dipendenti pronunciavano la frase "fourth floor" "quarto piano". I suoi risultati dimostrarono che i dipendenti di Saks pronunciavano la r più spesso, che quelli di Macys pronunciavano la r meno spesso, e che da S. Klein, il 75% dei rispondenti non dicevano affatto la r. Unaltra tendenza che Labov notò fu che in tutti e tre i magazzini, ma da Macys in particolare, quando erano invitati a dire "fourth floor" una seconda volta, era molto più probabile che i dipendenti pronunciassero la r.

Labov attribuì le sue scoperte al prestigio percepito di ciascun dialetto. Egli notò che a New York la r caduta ha le sue origini nellidioma britannico aristocratico," ma dopo la Seconda guerra mondiale, "con la perdita dello status imperiale della Gran Bretagna lidioma britannico non rotico cessò di essere considerato come idioma di prestigio." Nel 1966, quando Labov effettuò il suo studio, pronunciare parole come car "automobile" e guard "guardia", "custodia" con la r era considerato un elemento dellidioma di prestigio. Questo aveva come risultato che gli impiegati della classe media, una volta consci di dover pronunciare "fourth floor", alteravano la loro pronuncia al fine di corrispondere a quella del dialetto di prestigio. Il prestigio attribuito alla r era evidente anche nellipercorrezione osservata nellidioma delle classi inferiori. Sapendo che la pronuncia della r era un tratto di prestigio, molti dei parlanti delle classi inferiori in un altro studio di Labov - nel quale ai parlanti si chiedeva di leggere da liste di parole - aggiungevano la -r a parole che non ne avevano affatto. La differenza tra questo studio e lo studio del "fourth floor" era il fatto che i parlanti stavano controllando molto attentamente il loro linguaggio, non parlando spontaneamente, e stavano pertanto attenti ad aggiungere la r nel tentativo di imitare una classe sociale superiore.

                                     

2.5. Effetti del prestigio sugli atteggiamenti verso la lingua Genere e prestigio nascosto

I dialetti non standard di solito sono considerati di basso prestigio, ma in alcune situazioni i dialetti "stigmatizzati dal sistema educativo godono ancora di un prestigio nascosto tra gli uomini della classe operaia per la ragione stessa che sono considerati scorretti." Queste situazioni si verificano quando il parlante vuole ottenere riconoscimento, accettazione o solidarietà presso uno specifico - e non prestigioso - gruppo di persone, o segnalare ad altri parlanti la sua identificazione con quel gruppo. Lidea di prestigio nascosto fu introdotta per la prima volta da William Labov, che notò come perfino i parlanti che usavano dialetti non standard spesso credevano che il proprio dialetto fosse "cattivo" o "inferiore". Labov si rese conto che doveva esserci una qualche ragione di fondo per il loro uso del dialetto, che egli identificò come un segnale dellidentità del gruppo. Un esempio è in uno studio del 1998 sulluso della finale di parola -ing in contrapposizione a -in tra i membri delle confraternite dei college negli Stati Uniti. I membri delle confraternite usavano -in piuttosto che -ing, dal che lautore concluse che i membri usavano -in per mostrare ciò che essi vedevano come tratti comportamentali della classe operaia, quali gran lavoratore e informale, creando in tal modo una specifica identità per sé stessi.

Parimenti, in studi dei modelli di idioma nellinglese britannico, Peter Trudgill osservò che più donne che uomini della classe operaia parlano il dialetto standard. Farida Abu-Haidar effettuò uno studio simile a Baghdad del prestigio nella lingua araba, dopo il quale concluse che nellarabo di Baghdad, le donne sono più consapevoli del prestigio di quanto lo siano gli uomini. Altre aree in cui si è osservato ciò includono la Nuova Zelanda e il Guangdong in Cina. Come spiegazione, Trudgill suggerisce che per gli uomini, cè un prestigio nascosto associato al parlare il dialetto della classe operaia. Infatti, egli osservò uomini che asserivano di parlare un dialetto meno prestigioso di quello che effettivamente parlavano. Secondo questa interpretazione, allora, "luso delle caratteristiche di prestigio da parte delle donne si conforma semplicemente al normale ordine sociolinguistico, mentre gli uomini deviano da ciò che ci si aspetta." Elizabeth Gordon, nel suo studio della Nuova Zelanda, suggerì invece che le donne usassero forme di prestigio superiore a causa dellassociazione dellimmoralità sessuale alle donne delle classi inferiori. Qualunque sia la causa, sembra che le donne in molte culture abbiano più probabilità degli uomini di modificare il loro idioma verso il dialetto di prestigio.

Anche se le donne usano i dialetti di prestigio più frequentemente di quanto facciano gli uomini, non sembra esistere la stessa preferenza di genere per le lingue di prestigio. Uno studio delle società diglossiche di John Angle e Sharlene Hesse-Biber mostrava che gli uomini avevano più probabilità di parlare la lingua di prestigio di quanta ne avessero le donne. Una spiegazione proposta per questo è che gli uomini hanno più probabilità di acquisire una seconda lingua di quanta ne abbiano le donne.



                                     

2.6. Effetti del prestigio sugli atteggiamenti verso la lingua Connessione con la "lingua standard"

La nozione di lingua "standard" in una comunità linguistica è legata al prestigio delle lingue parlate nella comunità stessa. In generale, "un maggior prestigio tende ad essere attribuito alla nozione dello standard, dal momento che esso può funzionare in ambiti più elevati, e ha una forma scritta." Sebbene vi siano dei controesempi, come larabo, "le varietà prestigiose e standard coincidono al punto che i due termini possono essere usati intercambiabilmente." La conseguenza di ciò è che in paesi come gli Stati Uniti, dove i cittadini parlano molte lingue diverse e vengono da una varietà di gruppi nazionali ed etnici, cè una credenza linguistica popolare secondo la quale il dialetto più prestigioso è lunico dialetto standard dellinglese che tutte le persone dovrebbero parlare. La linguista Rosina Lippi-Green ritiene che questa credenza in una lingua standard giustifichi e razionalizzi la preservazione dellordine sociale, dal momento che uguaglia la lingua "non standard" o "substandard" agli "esseri umani non standard o substandard". Al contrario delle comuni opinioni popolari sul fatto che le lingue standard siano "migliori", i linguisti credono che nessuna lingua, o varietà di lingua, sia intrinsecamente migliore di qualsiasi altra lingua, perché ogni lingua serve al suo scopo di permettere ai suoi utilizzatori di comunicare.

                                     

2.7. Effetti del prestigio sugli atteggiamenti verso la lingua Armonia razziale a Singapore

Un esempio dellinterscambio tra le lingue standard e il prestigio è Singapore. Larmonia razziale è una politica dichiarata del governo singaporeano, ed è perfino celebrato un giorno dellarmonia razziale. Un elemento della politica messa punto per promuovere larmonia razziale è che ciascuna della quattro lingue principali parlate a Singapore è trattata come una lingua governativa ufficiale: il tamil, il malese, il cinese e linglese. È ufficialmente promosso anche il bilinguismo in accordo con la credenza che la lingua etnica è il "vettore della cultura" mentre linglese è la "lingua del commercio", una scelta motivata dal fatto che linglese è la lingua nativa di pochi singaporeani. Con linglese come lingua franca, nessuna etnia è favorita, ma sono preservate le culture. Lidea dietro questa politica è che trattare tutte le lingue come standard e quindi come ugualmente prestigiose avrà come risultato che i parlanti di ciascuna lingua saranno trattati in modo uguale. Mentre latteggiamento singaporeano verso lingue diverse mira a promuovere luguaglianza, nei riguardi dei dialetti del cinese si assume lapproccio opposto. Fin dal 1979, la "Campagna parlate mandarino" Speak Mandarin Campaign ha promosso luso del mandarino standard, per via della credenza dellallora primo ministro Lee Kuan Yew che il mandarino sia più efficace delle lingue cinesi non mandarine perché è parlato da un più grande numero di persone nel mondo. Nel complesso, il governo singaporeano promuove lidea che tutte le lingue sono ugualmente prestigiose, ma al tempo stesso incoraggia il mandarino come lunico dialetto del cinese per via del suo prestigio.

                                     

3. Prestigio linguistico nelle situazioni linguistiche di contatto

Quando lingue o varietà di lingue differenti vengono a contatto luna con laltra, si possono formare tra le due varie relazioni, tutte tipicamente influenzate dal prestigio. Quando le due lingue a contatto hanno uguale potere o prestigio, esse formano un adstrato, esemplificato dallantico inglese e dal norreno. che condividevano elementi luno con laltro in modo più o meno uguale. Di gran lunga più comune è che le due lingue abbiano una relazione di potere disuguale, comè il caso di molte situazioni di contatto con le lingue coloniali. Le lingue che hanno uno status più elevato in relazione ad un certo gruppo spesso si manifestano nel prendere parole in prestito. Un esempio è nellinglese, che presenta un gran numero di parole prese in prestito dal francese, come risultato del prestigio storico del francese. Un altro risultato potenziale di tali relazioni di contatto include la creazione di un pidgin o eventualmente di un creolo attraverso la "nativizzazione", ossia lacquisizione di parlanti nativi da parte di una lingua. Nel caso dei pidgin e dei creoli, si nota di solito che la lingua di basso prestigio fornisce la fonologia, mentre la lingua di prestigio elevato fornisce il lessico e la struttura grammaticale.

Oltre a formare una nuova lingua - nota come creolo - il contatto linguistico può produrre come risultato cambiamenti nelle lingue a contatto, quali la convergenza linguistica, la deriva linguistica o lestinzione linguistica. La convergenza linguistica si ha quando due lingue sono state esposte per un lungo periodo ai reciproci influssi e cominciano ad avere più proprietà in comune. La deriva linguistica è quando un parlante si sposta dal parlare un dialetto di prestigio inferiore ad un dialetto di prestigio superiore. Lestinzione linguistica è quando i parlanti di una lingua si estinguono, e non ci sono nuove generazione che imparano a parlare quella lingua. Lintensità del contatto tra le due lingue, come pure i loro livelli di prestigio relativo, influenzano la misura in cui una lingua sperimenta prestiti lessicali, nonché cambiamenti alla sua morfologia, fonologia, sintassi e struttura complessiva.

                                     

4. Effetti del prestigio sulla struttura linguistica

Quando due lingue con una relazione asimmetrica di potere vengono a contatto - come nel caso della colonizzazione o in una situazione di rifugiati - il creolo che ne risulta è tipicamente basato in larga parte sulla lingua di prestigio; come notato sopra, i linguisti hanno osservato che la lingua di basso prestigio di solito fornisce la fonologia, mentre la lingua di prestigio elevato fornisce il lessico e la struttura grammaticale. Nel tempo, il contatto continuato tra il creolo e la lingua di prestigio può portare alla "decreolizzazione", nella quale il creolo comincia ad assomigliare più strettamente alla lingua di prestigio. La decreolizzazione in tal modo crea un continuum post-creolo, che va da un acroletto una versione del creolo che è molto simile alla lingua di prestigio, ai mesoletti versioni sempre meno simili, al basiletto il creolo più "conservatore". Un esempio di decreolizzazione descritto da Hock e Joseph è linglese afro-americano vernacolare African American Vernacular English, AAVE, in cui versioni più antiche, più conservatrici preservano tratti linguistici come il marcatore completivo done, al contrario di versioni più recenti, meno conservatrici.



                                     

4.1. Effetti del prestigio sulla struttura linguistica Diglossia

Alcuni casi di contatto tra lingue con differenti livelli di prestigio hanno avuto come risultato la diglossia, un fenomeno nel quale una comunità si serve di una lingua o dialetto di alto prestigio in certe situazioni - di solito nei giornali, in letteratura, nei campus universitari, per le cerimonie religiose, e in televisione e alla radio - ma usa una lingua o dialetto di basso prestigio per altre situazioni - spesso nelle conversazioni a casa o nelle lettere, nei fumetti e nella cultura popolare. Larticolo del 1959 "Diglossia" del linguista Charles A. Ferguson elencava i seguenti esempi di società diglossiche: in Svizzera, lo svizzero tedesco standard e lo svizzero tedesco; in Medio Oriente e in Nordafrica, larabo standard e larabo dialettale; ad Haiti, il francese standard e il creolo haitiano; in Grecia, la katharevousa e la dhimotiki; e in Norvegia, il bokmål e il nynorsk.

                                     

4.2. Effetti del prestigio sulla struttura linguistica Dialettalizzazione

Nelle società diglossiche, la lingua di prestigio tende ad essere molto conservatrice e a resistere al cambiamento nel corso del tempo, mentre la lingua di basso prestigio, il dialetto o vernacolo locale, subisce il normale mutamento linguistico. Ad esempio, il latino, per molti secoli la lingua di alto prestigio dellEuropa, subì mutamenti minimi, mentre le lingue di basso prestigio che erano parlate tutti i giorni si evolsero significativamente. Se, tuttavia, le due lingue sono parlate liberamente, la lingua di prestigio può subire un processo di dialettalizzazione o vernacolarizzazione e cominciare a incorporare caratteristiche dialettali. Un esempio è il sanscrito, unantica lingua di prestigio che ha incorporato le pronunce dialettali della in Francia, ma dopo che linglese subì il grande spostamento vocalico tra il 1200 e il 1600, il sistema vocalico in Inghilterra diventò quasi irriconoscibile per i suoi corrispondenti ecclesiastici europei.

                                     
  • In linguistica un sostrato o substrato è una lingua non più parlata su un territorio che però prima di sparire ha influenzato quella o quelle da
  • Nuovo manualetto di linguistica italiana, Bologna, Zanichelli, 2005, ISBN 978 - 88 - 08 - 17634 - 9. Calco linguistico Adattamento linguistica Neologismo Barbarismo
  • Prestigio buona reputazione, alta stima Prestigio livello di rispetto accordato ad una lingua o dialetto in confronto a quello di altre lingue o dialetti
  • La convergenza è, in linguistica l approssimarsi strutturale di lingue in situazione di contatto linguistico Ciò significa che due lingue vicine nel
  • In linguistica per purismo si intende la tendenza ad individuare in una specifica lingua una varietà linguistica più pura delle altre ed a intenderla
  • analizzare l informazione linguistica è universale e innata e Chomsky l ho paragonata al dispositivo di acquisizione linguistica linguistic acquisition device
  • la pianificazione linguistica prende la forma di politica linguistica Molte nazioni hanno organismi di regolamentazione linguistica ad esempio la Direzione
  • Il cambiamento linguistico o evoluzione linguistica è la variazione delle caratteristiche di una lingua. Esso può avvenire nella fonetica mutamento fonetico
  • vedi Prestigio disambigua Il termine prestigio dal latino praestigum significa buona reputazione o alta stima o autorevolezza Il prestigio è